返回首页
帮助中心
产品介绍
    登 陆注 册论坛风格论坛帮助

   你的位置: 〓 武备堂论坛 〓『武备堂海外译文区』 Translate & Intro浏览当前帖子

       

  作者信息及帖子信息: 你是本帖的第 24957 位读者 
nightwalker

积分:27805
等级:坛中版主
帖数:945
注册:2005-8-7

  信 息   留 言   编 辑   引 用

楼 顶 
[翻译]《杀戮或被杀》节译——徒手进攻

(年底将至,挖个大坑。什么时候填上说不准,怎么着也得明年吧。)

美国军用格斗术大师级人物艾普盖特的《杀戮或被杀》,被很多老美认为是同类教材中最好的一本。下面将要翻译的是这本书的徒手格斗部分。

该书有几个不同版本,1943年版和1976年版最为流行。各版本徒手格斗部分的内容差别不大。这里选用的是最早的版本——艾普盖特1942年在《步兵杂志》上连载。至于为什么选这个版本。。。因为它最短嘛。

----------------------------------

Introduction

引言

The Chinese, a people who invented gunpowder and the compass were also the first to develop a technique of unarmed combat. Chinese monks, to protect themselves against robber bands and nomad tribes, are said to have originated and developed man's first system of unarmed defense and offense. It was a system which has remained basically unchanged.

中国人,这个发明火药和罗盘的民族,首先发展出徒手格斗技术。据说中国僧侣为了保护自己,对抗贼寇和游牧部族,创造并发展了人类首套徒手防御和进攻体系。这套体系在本质上一直没有改变。

The Japanese, soon after the twelfth century, came interested in this type of combat and, adopting Chinese ideas, began the development of their jiu-jitsu technique. They gave to jiu-jitsu a mythological background and developed a form of religion based on the application of its principles. Before 1900 many variations of jiu-jitsu were taught. Then a professor named Kano established a school for the purpose of studying and applying this method of unarmed combat. The new system was called judo. At present judo, which has peen given an aura of mysticism, is used in body building to develop an offensive spirit. It is a part of every Jap soldier's basic training.

十二世纪后不久,日本人很快对这种格斗产生兴趣,采纳了中国人的创意,开始发展他们的柔术。他们赋予柔术一个神话背景,并根据其基本原则的运用发展出一种修行方式。1900年前,很多流派的柔术在传授。随后,一位名叫嘉纳治五郎的教授为了研究和应用这种徒手格斗方法开设了一座道场。这个新的体系称为柔道。如今,被赋予了神秘主义光环的柔道被用于身体锻炼,以培养攻击精神。它是每个日本士兵基础训练的一部分。

In the early 1920s a branch of the group using judo established itself in New York City and spread throughout larger cities in the United States. It was practiced principally by Orientals and did not gain much popularity among Americans because, as in all things Oriental it involved a tedious amount of practice and a great deal of patience. In later years, certain instructors set up schools and sought wealthy young men as pupils.

20年代早期,柔道的一个分支在纽约首传,并传播至全美各大城市。它主要由东方人练习,在美国人中未能大众化,这是由于它和其它的东方技艺一样,需要大量单调的训练和极大的耐心。在随后的若干年中,一些教练开设道场,招收富有的年轻人作为学生。

The pupil was told that he was being introduced to an age-old secret method of combat, which had come down through centuries of Japanese history, and he was then initiated into some of its basic fundamentals. As time went on and he grew more interested, he was told that for an additional sum he could learn more holds and tricks. It was a lucrative racket.

学生们被告知,传授给他们的是一种古老的秘密的格斗方法,历经日本历史上几个世纪流传下来,然后教给他们一些基础的东西。随着时间的推移,学生越发感兴趣,他被告知有更多的技巧和诀窍等着他去学。这实际是一种敛财的营生。

Between the last war and the present, a number of books were written by experts in judo, jiu-jitsu, and unarmed combat technique. All of them have stressed defense as their sole purpose. Indeed, the new Army Field Manual on this type of combat, dated June 30, 1942, is called "Unarmed Defense for the American Soldier". Instruction given in the past to police and other law enforcement men have all stressed self defense and restraint as the background of unarmed combat.

从上次战争直至今日,柔道、柔术以及徒手格斗的专家们写了相当多的书籍。它们都强调防卫是它们的唯一目标。事实上,1942年6月30日新出的关于徒手格斗的陆军战地手册的名字就叫“美国士兵徒手防卫”。以往传授给警察及其他执法人员的技术也都强调自卫,并局限于徒手格斗。

Throughout the country today numerous articles are being written for publication in magazines and news-papers, and illustrations are being printed in the rotogravure sections of leading dailies of so-called "rough stuff" and underhand tactics. Throughout our armed forces various schools of instruction and courses are being given by individuals who are qualified along orthodox lines and in many cases have had experience in ordinary police or other restraining types of manhandling. But no one has yet outlined a uniform system of instruction or a constructive training course for unarmed fighting with the grandstand and non-practical methods eliminated. Moreover the Army needs a manual on "Unarmed Offense" as well as one on unarmed defense. All unarmed combat should be taught on the theory that it is useful to a man only after he has lost his weapons.

如今国内有无数这类文章发表在杂志和报纸上,各种所谓的“暴力行为”和秘密战术图解纷纷在各大日报影印栏出现。在我们军队里,一班正宗传人纷纷开设各种流派的训练和课程,他们多数有当警察或者其它控制型打斗的经验。但是,至今还没有人整理出一个彻底剔除了表演性质和不实用技术的、成套的徒手格斗教学体系或者组织良好的训练课程。此外,军队除了徒手自卫手册外,还需要一本关于“徒手进攻”的手册。所有的徒手格斗教学都应该建立在下述理论之上:只有在丢失了武器的情况下才使用徒手格斗技术。

The knife is the ideal weapon for close work. Its use should be encouraged and adopted by all units of our armed forces because of its deadly and silent effectiveness, the confidence it gives a man skilled in its use, and the psychological effect of a bright blade upon an opponent.

短刀是近距离格斗的理想武器。它致命而无声,能给善于使用它的人带来信心,闪亮的刀锋能对对手造成心理影响,因此短刀的运用应该被大力提倡,我军的各个单位都应该采用。

Much of the close combat being taught our troops today is ineffective and impractical. This is because we do not teach a system that is simple, one that a man can execute with great speed and practice intensively until he instinctively reacts with the few blows, kicks and releases that are necessary. Then too, many of the tricks taught our men are neither practical from the standpoint of their quickness of application, nor feasible as a means of finishing an opponent permanently. They are useful only as a means of restraint. Too many instructors teach a system that implies that an opponent will remain completely passive, enabling the student to apply any hold.

如今,我们军队教授的很多近距离格斗技术都是无效的、不实用的。这是因为我们没有传授一种简单的格斗体系,这种技术能够以极大的速度施展,并不断强化训练,直到少数几种必须掌握的打、踢、解脱技术成为练习者的本能反应为止。很多教给我们士兵的技巧既无法快速施展,又不能作为彻底干掉对手的有效手段。它们仅在作为控制对手的方法时才是有效的。太多的教练传授一种指望对手完全消极被动,听凭学生使用任何固技的格斗体系。

You can't engage in unarmed combat without getting hurt. That is true despite the popular impression that such methods of combat provide fool-proof ways of subduing an opponent without personal risk.

你不可能在徒手格斗中毫发无伤。这是事实,尽管在大众的印象里,这些格斗技术能提供一种简单可靠、无需冒风险就能制服对手的方法。

A man in combat for his life quickly reverts to the animal. He may be lucid when he begins and if well trained he will automatically plan his offense. But after a few seconds, and especially after he has been hit hard and hurt by his opponent, his combat becomes instinctive. For that reason a simple type of instruction with a great deal of emphasis on the few elementary methods which can be easily and instinctively used is necessary. The trimmings are soon forgotten in a hand-to-hand encounter for life or death.

当一个人为他的性命而战时,他会迅速还原成一头野兽。刚开始时他可能仍然头脑清楚,如果他训练有素的话,会自动计划他的攻击。但几秒钟之后,特别是当他被对手重击或打伤之后,他的格斗就变成了一种本能的反应。出于这种原因,必须采用一种简单的教学体系,这种体系极度强调少数几种能够容易地、出于本能地施展的基本技术。在徒手生死格斗中,细枝末节很快就会被忘掉。

Although the style of fighting which involves kicking a man when he is down, gouging out his eyes, and kicking him in the testicles does not appeal to the average American, we must forget the Marquise of Queensberry and his often violated rules of sportsman like combat when dealing with our Jap and Nazi enemies.

尽管这种风格的格斗包括一些普通美国人难得见到的东西:当对手倒地时猛踢他、挖他的眼睛、踢他的裆,但是在对付日本和纳粹敌人的时候,我们必须忘记那位昆士伯利的侯爵以及他那种经常犯规的竞技运动式格斗的规则(指英国“昆士伯利拳击规则”——译注)。

Ruthlessness is what we seek. It is best defined by two words: speed and brutality. In this type of fighting it does not matter much what is done so long as it is done fast and energetically. Surprise and speed are the two elements of success. This applies as much to the individual as it does to the strategy of armies. Attack is always the aim and it should be carried out so that each blow is the means to, or ends in a fatality. Each attack is also a defense.

冷酷无情是我们的追求。它可以通过两个词来定义:速度和野蛮。在这种形式的格斗中,具体用了什么技术并不太重要,只要它是快速、有力地施展出来的。突然性和速度是获胜的两大要素。无论对于个人格斗还是对于军事战略,这两条都同样适用。进攻永远是我们的目标,应该采取主动进攻,使每次打击都成为致命的手段。每次进攻也就是防守。

Books on this subject illustrate many effective releases from grips around the waist, under the arms, and other encumbering holds. But their proponents have also lost sight of the fact that although these holds and releases are effective in the isolated cases of a few highly trained and experienced men, no one but an absolute fool would ever allow a man to apply them while his arms were free and his own animal fighting instincts were aroused.

格斗方面的书籍例举了很多从抱腰、臂下抱腰、以及其它擒抱中解脱出来的有效方法。但是这些技术的支持者没有看到这样一个事实:尽管这些擒抱和解脱在少数经过高度训练并拥有丰富经验的人的孤例中有效,但是当对手的双手还能用的时候,当他的野兽式的格斗本能被激发出来的时候,没有人——除非纯粹的白痴——会允许你施展这些技术。

该帖子在 2007/7/12 11:38:41 编辑过


靓仔,看你骨骼精奇,是万中无一的练武奇材,维护世界和平就靠你了。
我这儿有本秘笈,看与你有缘就十块钱卖给你吧……等等,这本书不适合?还有……

  离 线  2006-11-9 5:10:54 

鸸鹋

积分:3599
等级:飞侠 VIP
帖数:252
注册:2006-12-9

  信 息   留 言   编 辑   引 用

B9 楼 

如果是有全文翻译就好了。本人不懂英文啊。

该帖子在 2006/12/18 20:55:10 编辑过


武艺是断续延绵下来,原始的生存技艺。其本质是制敌,不通地域存在
各自的形式。

  离 线  2006-12-18 20:55:10 

鸸鹋

积分:3599
等级:飞侠 VIP
帖数:252
注册:2006-12-9

  信 息   留 言   编 辑   引 用

B8 楼 

很想早日看到你的翻译杰作

该帖子在 2006/12/18 21:53:01 编辑过


武艺是断续延绵下来,原始的生存技艺。其本质是制敌,不通地域存在
各自的形式。

  离 线  2006-12-18 21:53:01 

孤魂野鬼

积分:1600
等级:坛内侠客
帖数:57
注册:2006-1-23

  信 息   留 言   编 辑   引 用

B7 楼 

可惜本人不懂英文    期待谁来译一下     呵呵   

该帖子在 2007/4/29 21:02:36 编辑过


这个人很....什么也没写...

  离 线  2007-4-29 21:02:36 

行风流水一闲人

积分:985
等级:坛之龙虾
帖数:55
注册:2007-4-5

  信 息   留 言   编 辑   引 用

B6 楼 

只有一个字,谢!期待继续看到更多更好的译文!

该帖子在 2007/5/26 21:36:40 编辑过


居安思危,武人本色!

  离 线  2007-5-26 21:36:40 

qjkl

积分:1351
等级:论坛小侠
帖数:94
注册:2005-10-14

  信 息   留 言   编 辑   引 用

B5 楼 

什么时候咱们把《get touch》、《arwroloy》等全翻出来
重要的是原理和经典技术,有些内容可以跳过。
我的英语基础太差了,向nightwalker兄学习!

该帖子在 2007/7/12 12:39:35 编辑过


这个人很....什么也没写...

  离 线  2007-7-12 12:39:35 

nightwalker

积分:27805
等级:坛中版主
帖数:945
注册:2005-8-7

  信 息   留 言   编 辑   引 用

B4 楼 

qjkl兄莫要谦虚,兄上次那篇Systema翻得很好。应该继续呀

如果翻译《Get Tough!》,不少内容确实可以跳过去,嗯,或者干脆只选译其中部分精华。兄有兴趣吗?我自己这个《杀戮或被杀》的坑挖得太大,不知什么时候才能填好。

至于《Arwrology》,我手上没有完整版的,兄有吗?

该帖子在 2007/7/13 13:12:18 编辑过


靓仔,看你骨骼精奇,是万中无一的练武奇材,维护世界和平就靠你了。
我这儿有本秘笈,看与你有缘就十块钱卖给你吧……等等,这本书不适合?还有……

  离 线  2007-7-13 13:12:18 

鸸鹋

积分:3599
等级:飞侠 VIP
帖数:252
注册:2006-12-9

  信 息   留 言   编 辑   引 用

B3 楼 

这样的效果会导致日本或者纳粹敌人踉跄倒地,当他倒地后,对于轻松踢向他肋部或太阳穴的踢击门户大开。看到这本书就解恨啊。专门对付日本和纳粹。哈哈。

该帖子在 2007/8/19 3:23:09 编辑过


武艺是断续延绵下来,原始的生存技艺。其本质是制敌,不通地域存在
各自的形式。

  离 线  2007-8-19 3:23:09 

victorliu7

积分:3763
等级:坛中版主
帖数:89
注册:2005-12-28

  信 息   留 言   编 辑   引 用

B2 楼 

蒙nightwalker兄不弃,我尝试着来翻译一下。望各位多批评!
Principles
原则
Unarmed combat training teaches a man to fight and kill without the use of firearms, knives, or other lethal weapons. It is for use only when these weapons have been lost -- and they never should be -- or when the use of firearms is undesirable for fear of raising an alarm.
徒手格斗训练是为了教会一个人在不使用火器、刀具、或者其它武器的情况下去格杀。只能是在武器丢失(这是不允许的)的情况下,或者在为了避免使用火器而暴露的情况下来使用的。
All of us have been taught the rudiments of boxing under the Queensberry rules. These rules list the principal targets which the boxer is not trained to defend. It is a foul blow to hit them. But we are at war. Our aim is to kill our enemies as quickly as possible. We have to forget every one of these rules and use the so called foul methods. In this way you can kill quickly. You can hit your opponent where he is weakest. Since courses of instruction of this type are to teach us to kill, the practice and methods are dangerous and we must have the right kind of instruction and supervision.
我们都曾经学过在昆斯伯里规则的指导下拳击的入门知识。这些规则列出了拳击手不需要 防守的一些个要害。而击打这些要害是犯规的。但是,我们是在战争中,我们的目的就是用最快的方法杀死我们的敌人。我们必须忘掉这些规则并且去使用这些犯规的方法。只有这样,你才能很快的杀死对手,才能打击对手的最薄弱的地方。既然教这种技术的课程是为了杀死对手,练习和方法本身都是危险的,我们就必须有正确的指导和监督。
The principles of unarmed combat are largely those of judo, various other styles of wrestling, boxing, Chinese boxing and self-defense devices, and rough-and-tumble tactics. The importance of this type of combat is not alone in the offensive skill its students acquire, but also in the fact that any man, regardless of size or physique, once well trained has a supreme self-confidence in himself and his fighting ability. It is a self-confidence that cannot be achieved in any other way. A book on unarmed combat, no matter how well illustrated or clearly explained, will not develop a trained fighter.
徒手格斗的原则主要来自柔道,以及各种其它形式的摔跤、拳击、中国武术、各种自卫术和各种混战的策略。这种徒手格斗的重要性不单单在于学生学会的进攻技巧,也在于训练。任何一个人,不管它的身高体型如何,一旦经过很好的训练就在自身和战斗力方面建立了自信心。这种自信心是不能通过其它任何渠道获得的。一本关于格斗的书,无论它被怎样很好的描述和解释,都不能培养出一个经过很好训练的斗士。
It takes actual demonstrations by an instructor and supervised practice with other students. It is best to pair off smaller men with much larger men in practice, it is the only way in which a small man can gain confidence in his fighting ability, because no matter how many times he sees these offensive techniques demonstrated by larger men, he will never have confidence in their use for himself. He will always sub-consciously feel that "that's all right for those big guys, but how about me?"
教练需要和学员进行一些技巧上的联系和演示,当然是在监控下进行。最好把小个子和大个子学员编为一组来练习。 这是唯一能让小个子学员获得格斗能力方面信心的方法,因为不管他们看到大个子学员演示多少遍这些进攻性动作,他们对于自己来使用这些动作没有信心。他们潜意识里总是感觉疑问:“这些大块头能行,我能行吗?”
Any hold should be regarded as a means of getting a man into a position where it will be easier to kill him, and not as a means to keep him captive. The whole idea of releasing yourself from a hold or in applying one is to enable you to kill. Breaking a hold is the beginning of the attack. This same emphasis should be placed on all disarming techniques.
任何一种擒拿都应该看作是把对手置于一种更容易被杀死的情况下的方法,而不是只是紧紧控制住他。整个的擒拿和反擒拿的应用理念就是杀死敌人。从擒拿中解脱出来就是为了进攻。这种相同的理念也应该用在解除敌人武装的技巧上。
One of the basic fundamentals of unarmed body combat which must be firmly ingrained in a pupil from the very start is body balance. The man whose body is not perfectly balanced cannot utilize his whole strength. And his lack of balance will be used against him by his opponent. The use of balance, as well as the use of the opponent's weight and strength when he is unbalanced, is one of the basic fundamentals of jiu-jitsu. Body balance is easy. It depends entirely on the position of feet. If you keep your feet the same distance apart as the width of the shoulders, you'll have balance. Consequently, your feet must never be stretched wide apart or placed close together. It is best to keep your knees slightly bent and your arms hanging loosely at the sides.
从一开始就应该让学员牢牢记住的徒手格斗的一个最基本的基本原理就是身体平衡。一个人的身体如果不能够平衡,那么他就不能在格斗中使上全力,而且对手也会利用他身体的不平衡来攻击他。利用身体的平衡以及对手失去平衡时对于对手的体重和力量利用是柔道的一个基本原则。保持身体平衡很容易做到,完全由你的两只脚的位置来决定。如果你的两只脚的所处位置的距离和你的肩宽基本一致,那么你就保持住了平衡。从而,你的脚不要分的过宽或者离的太近。最好把你的膝盖稍微弯曲,双手自然放在身体两侧。
In vital combat the condition of physical balance can only be sustained by keeping mental balance. The first thing to do on the offensive is to weaken your opponent's balance mentally and physically. Anything you can do to shake his mental processes may be the deciding factor. Yells, screams, grimaces, groans, and so on, are all important.
在致命的格斗中,精神平衡才会导致身体的平衡。在进攻中首先做的是从精神和身体两方面来破坏对手的平衡。任何能够破坏对手精神过程的方面都到是决定性的因素,例如大喊、尖叫、做鬼脸、呻吟等等,都是重要的方法。
A push or pull applied to his shoulders or other part of his body weakens and breaks your opponent's body balance. Once off balance, he can't use his offensive powers or his strength to any great extent. For this reason a man who attacks first and throws his opponent off balance has a decided advantage, regardless of difference in size and weight. In this type of combat we have to hit, chop, thrust, poke, or kick vital points of the opponent with the fist, the elbow, the knee, the toe or heel, and the edge or palm of the hand.
推或者拉对手的肩膀或者其它部位时就能破坏对手的平衡。一旦失去平衡,对手就根本不能使用进攻的力量。 因为这个原因,不管对手的身高或者体重如何,一个主动进攻或者先破坏掉对手平衡的人就占尽了先机。在这样的格斗中,我们可以用拳头、肘、膝、脚尖、脚后跟、以及手掌来打、砍、捅、刺以及踢对手的致命处。
All types of hand-to-hand combat which demand set positions for the attacker and his opponent are useless when you find yourself in actual combat. The solution for those who have been students of this type of fighting is months and years of practice so that they react instinctively to the set positions of their opponent. For those without experience a type of combat which does not depend upon any certain stance or position to get results must be taught. We must learn "where" and "how" to hit, from all positions. To acquire skill in striking, poking, and kicking takes intensive practice with the aid of dummies in a few basic holds and blows dealing with the edge of the hand, chin jab, and kicks. All of them can easily be mastered by any man regardless of his size or strength. Some of the releases and offensive tactics will certainly not be as easy for a small man as for a larger man. With few exceptions, everything in this article is a tried and tested means of attack and was selected because it belongs to a simple, deadly system of fighting.
任何一种需要固定的格斗姿势的徒手格斗,无论对于进攻者还是他的对手,在实战中都是没有用处的。对于接受过这种类似徒手格斗训练的学员,解决的方法就是对他们进行几个月甚至几年的训练直到他们能够对对手的固定的格斗姿势做出本能反应为止。对于没有经历过不依靠任何固定格斗姿势的格斗训练的学员,必须得学会击打什么部位,怎样来击打,从什么方位来击打等技巧。为了获得在打、捅、踢方面的技巧,需要借助假人,用掌缘、虎爪、踢等方法高强度的来练习几种基本的擒拿或者打击技巧。所有这些技巧都能很容易的学会,不管你的身高和体重如何。对于个子矮小者,有些解脱或者进攻技巧可能比体型高大者更难来掌握。除了极少数例外,文章涉及的所有这些技术都是经过检验的,也正是因为这些技术是一些简单但是致命的技术而被选入文章中。

该帖子在 2007/9/16 11:29:00 编辑过


这个人很....什么也没写...

  离 线  2007-9-16 11:29:00 

合气心意

积分:4239
等级:超级版主
帖数:166
注册:2005-8-10

  信 息   留 言   编 辑   引 用

B1 楼 

感谢!

该帖子在 2007/9/16 11:47:54 编辑过


这个人很....什么也没写...

  离 线  2007-9-16 11:47:54 

victorliu7

积分:3763
等级:坛中版主
帖数:89
注册:2005-12-28

  信 息   留 言   编 辑   引 用

B 栋楼下 

合气兄,不用客气!不过还烦兄进一步解答我在昨天发的讨论中提的那个问题吆! 

该帖子在 2007/9/16 16:57:58 编辑过


这个人很....什么也没写...

  离 线  2007-9-16 16:57:58 
本帖子共有 3 页, 25 张回帖,每页有 10 张回帖 >> [ 1 2 3 ]
页码:


Powered By : 6kbbs V 7.0
Copyright 2005-2008 武备堂 All Rights Reserved
蒙ICP备05000991号
执行时间:179.69 毫秒